Блог Андрія Огороднікова Хто з мечем до нас прийде, від меча й загине.

Список—1992

21.11.2022, 01:31

Воспоминание об юношеских списках чтения меня подцепило. Таки. Я принялся искать их (благо, в ненаэлектризированном помещении больше делать нечего — как шариться по шкафам с аналоговыми артефактами, с фонариком в душе), но не нашел. Это сейчас они могли составить сентиментальную ценность, тогда это была макулатура… Жаль.

Единственный экземпляр за март 1992 года отыскался в качестве закладки в «Следопыте». Абсолютно точная датировка. Хотя, увы, даты я не отметил. В марте 1992 года на книжной раскладке возле вокзала я купил вожделенные 2 тома (2 и 3) собрания сочинений Юлиана Семенова (в 8 т. т.). И, конечно же, до каникул обязан был все это прочесть. Ибо у бабушки, к которой меня отправляли на лето, была своя солидная библиотека и фонотека, с классной «вертушкой».. А с сентября у меня появилась печатная машинка — и списки я оформлял уже «профессионально». Чего только не вспомнишь.

А список хороший, да?, добротное, не сильно напряжное чтиво. В самый раз.

 1. Ант. Ладинский "Анна Ярославна — королева Франции"
 2. Юлиан Семенов "Семнадцать мгновений весны"
 3. Алистер Маклин "Полярный конвой"
 4. Алистер Маклин "Пыль на трассе"
 5. Джек Лондон "Смок Беллью"
 6. Джек Лондон "Белый Клык"
 7. Нина Соротокина "Гардемарины, вперед!"
 8. Морис Дрюон "Узница Шато-Гайара"
 9. Морис Дрюон "Яд и корона"
10. Морис Дрюон "Лилия и Лев"
11. Джеймс Фенимор Купер "Следопыт, или на берегах Онтарио"
12. Рекс Бич "Хищники Аляски"
13. Рафаэль Сабатини "Скарамуш"
14. "Легенды старого Петербурга"
15. Генри Райдер Хаггард "Чудовище"
16. Генри Райдер Хаггард "Владычица Зари"

Несколько ремарок:

1) Книга «Гардемарины» (2 тома, к слову) — лучше.

2) «Легенды с. П.» — это такой сборник историй, а, скажем, петровско — разумовской эпохи (18 век), собранный в 1991 году из имперских журналов середины—конца 19 века. В т. ч. про питие там тоже есть. И закуску. Первые 90-е годы — издавали ВСЁ. Советский люд изголодался по доступному чтиву. Отбоя не было, тем паче — что, мягкий переплет, газетная бумага. Бюджетно. Но главное же текст.

3) Наверное единственный «загадочный» автор из списка — Рекс Бич? Я совершенно не помню эту книгу, но помню, что автор был чуть ли не участник олимпийских игр начала 20 века. І, до речі, він видавався, свого часу, українською мовою.. «Залізний шлях», чи щось таке.

4) В моем издании «17 м. в.» 1992 года первая страница повести содержит странный абзац, который меня, тогда еще, привел в недоумение. … «Штирлиц вспомнил сухонького улыбчивого отца Николая Ивановича, — Бухарин-старший умел разговаривать с птицами…» В фб2шке 11 года, которую я обнаружил в дальних подпапках, Штирлиц вспомнил безымянного деда, да и всё. Какой, к Карлу Вольфу, Бухарин?.. Троцкий, Зиновьев, Каменев…

«Новые» текстологические находки иногда заставляют почесывать маковку. Семенов был, конечно, безусловно — величина политического детектива, большой мастер закрученных сюжетов. Но вся эта его глобальная свобода творчества и передвижения определялась зашитой за подкладку его модной куртки красной корочкой с трехбуквенным золотым тиснением. И он предельно точно знал, что нужно писать, а что — нет.

._.

Я убедился, что в издании 1992 года (точнее, 1991, «подписано в печать 20.05.1991») присутствует (как минимум) дополнительная главка в конце, добавленная Семеновым в 1989 году. Сама повесть издана, как известно — в 1968-м… Интересно, в чем еще разнятся эти версии? И почему в 11 году была переиздана «старая версия»? Причем, с такой аннотацией, характеризующей Штирлица как «дзержинца-интернационалиста»… Вопрос риторический; намеренные установки на специфическое ретроградство — мы сейчас хлебаем полной ложкой.

._.

Есть ли ощущение, что прошло 30 лет?

—=•=·•·=•=—

Хм. (Это снова я со своими зекерами). Интересно, что забавная пурга (про истлевающую в неогене бумагу), которую Станислав Лем написал в качестве затычки для цензора (как бы перенеся тем самым действие романа «Рукопись, найденная в ванне» из соцлагеря в Америку), которая в знаменитом (среди меня, как минимум) 10-ти томнике Лема 1992-го г. (о этот год!) [где есть более полный (и точный) перевод «Соляриса»!]… так вот, которая — затычка — была сознательно вынесена издателем десятитомника в приложения, во всех последующих новейших изданиях, которые мне попадались и попались сейчас, находится «на своем месте», чего сам пан Станислав явно не сильно желал. Бы…

Ть…фф. В смысле, вот ведь.